Курс ЦБ: USD$ 87.96EUR 94.26
03:42     1 июля 2023
Культура / Автор: Николай Волков

В курганской постановке «МУ-МУ» глухонемой Герасим заговорил на французском

Фото Курганский театр драмы

В Курганском театре драмы состоялась премьера спектакля «МУ-МУ». Судя по аншлагу, театралы ждали ее с нетерпением. Причин было несколько. Удостоенный внимания столичных театральных критиков драматург Алексей Житковский написал пьесу специально для курганской труппы. Спектакль репетировали меньше месяца, что, в принципе, является экстраординарным. Плюс он стал последним перед летними каникулами театра. В общем, зал был полон.

Тех, кто ожидал увидеть очередную версию того, как крепостной глухонемой дворник Герасим в угоду сумасбродной барыне утопил единственное живое существо, которое понимало его, — бедную собачку Му-му, могло постигнуть жестокое разочарование. От литературной основы, знакомого всем со школьной программы рассказа Ивана Тургенева, не осталось практически ничего. Смелость интерпретации русской классики со стороны 41-летнего уроженца Омска Алексея Житковского наверняка еще восхитит столичную публику.

Автор пьесы Алексей Житковский. Фото Николая Волкова.

Пьеса построена на снах. Они видятся барыне, которой драматург — в отличие от автора литературного произведения — дал имя: Варвара Петровна. Так звали мать Ивана Тургенева, с которой, как считается, он и написал персонажа своего рассказа. Сны — фантастические, фантасмагорические, даже «галлюциногенные», как назвал их исполнитель роли дворецкого заслуженный артист РФ Сергей Радьков.

Возможно, поэтому всей дворне розданы министерские титулы. Не дворецкий, а Премьер-министр. Не дворник Герасим, а Министр двора. И так далее. Вплоть до прачки и сапожника, которые тоже наделены министерским статусом.

В интерпретации драматурга, дворня — это кабинет министров. Фото Николая Волкова.

Снов несколько, но явных — четыре. Как у героини романа «Что делать?» Веры Павловны. В нем автор, литературный критик середины XIX века и революционер-демократ Николай Чернышевский изложил свой взгляд на социализм, который был его же современниками признан утопическим, но повлиял на мировоззрение Ленина. Последствия, губительные для России, вы знаете.

В одном из снов барыни глухонемой дворник Герасим приходит к ней в опочивальню и начинает… говорить. Причем на французском. «Амур» и прочие фантазии страдающей от одиночества вдовой дворянки, проживающей в провинции.

Глухонемой дворник Герасим явился к барыне и заговорил на французском. Фото Николая Волкова.

В другом действии пьесы Герасим спасает тонущего в реке щенка. Тот оборачивается девицей в гимназическом платье, которую, оказывается, барыня отдала в пансион, и там простолюдинку не только учили высоким наукам, но и регулярно стегали розгами на глазах однокурсниц дворянок. И девушка воспылала такой лютой обидой на весь миропорядок — людской и божеский, что стала призывать Герасима восстать. А тот, глухонемой, опять обрел дар речи, но уже русской, и начал противиться этому тлетворному влиянию, напоминая о непреложных христианских заповедях. Однако эмоциональным репликам Му-му, оказавшейся девицей Марьей Николаевной, драматург уделил гораздо больше сценического времени. Верзила Герасим выглядел, словно дремучий балбес, оправдывающийся перед лицом просвещенной воспитанницы пансиона.

В конце спектакля на сцене появляется сын барыни Иван Сергеевич (в рассказе Тургенева такой персонаж отсутствует, но самого автора звали так же). В блистательном исполнении курганского артиста Ивана Шалиманова визгливыми интонациями и ужимками он напоминает еще недавно известного комика, который пропел: «Я узкий», а потом уехал из России и был признан иноагентом.

Барыня отправляла Ивана Сергеевича учиться в Берлин, но тот только ловеласничал там и кутил. Домой же вернулся, чтобы продать имение с 4000 крепостных душ и раздать в Европе долги, а мать, которая тронулась умом, определить на проживание в московской квартире, поскольку это дешевле, и самому снова уехать в «просвещенную» Европу.

Но оказалось, что имение уже переписано на гувернантку барыни, которая, не собираясь расставаться с богатством, однако прельстившись красотой и образованностью наследника, намекает ему вступить с ней в брак.

Финальная сцена: Иван Сергеевич читает дворне свои длинные и, надо понимать, глубокомысленные литературные вирши.

Народ безмолвствует и внемлет.

Занавес.

Продолжительные аплодисменты зала стоя.

— Мы хотели создать текст, который резонирует с сегодняшним днем. Я всегда придумываю собственную историю. Я много читал о биографии Тургенева и истории создания «Му-му». Там много перекликается с сегодняшним днем. Всегда нужен диалог с классикой. А он рождается в спорах. Мы не можем что-то брать и переносить «нафталиновое». В классике нужно брать вещи, которые резонируют, находить им какие-то эквиваленты в сегодняшнем дне, и как-то в этом что-то родится. Тот же Герасим — никто не знает, почему он собачку утопил. Тургенев не дает на это однозначного ответа. Можно подумать, что Герасима все «достали», в том числе собачка. А можно в этом увидеть, что он покорился судьбе. А можно расценить это, как его бунт. Мне нравится, что в этом есть какая-то мозаика мнений. Ведь в жизни всегда так — мы совершаем какой-то поступок, но у него нет однозначной причины. Там сходится куча факторов. И мне кажется, они здесь все сошлись, — объяснил в интервью «Новому миру» драматург Алексей Житковский, о котором есть статья в Википедии, где указано, что он «в 2022 году выступил против вторжения России на территорию Украины».